大概正在同一位劲该(很)漂亮的杭州姑娘谈恋爱,前几天,有位年轻的北方朋友问我:“杭州话‘我爱你’怎么说?”我对他说:“我们杭州人从来不说‘我爱你’的,你应该对她说:“我欢喜你!”
“我欢喜你!”这位年轻的北方人心倒是蛮诚的,老老实实地把平时老是卷着的舌头放平了,一遍遍地跟我学这句有点肉麻兮兮的杭州话。学得有点像模像样了,又开心地对我说,要是让他对那位姑娘说:“我爱你!”他有点说不出口。倒是“我欢喜你!”说起来比较溜。就像用另外一种语言说“I LOVE YOU”,一点都不觉得难为情。
你们为什么不说爱,不说喜欢,而要说欢喜?那位朋友好像心情特别好,又开始给我出题目。
“杭州的气候比较温和,杭州的环境比较温柔,所以,杭州人说话也比较含蓄……”由于这个问题问得我有点“木儿个滋”(一时间反应不过来,有点发愣)我一边跟他“荡湖心亭”(兜圈子),一边挖空心思寻寻觅觅:“爱么,有点直白,而欢喜么,不仅仅连带着爱的感觉,还包含着愉悦的心情。你说,你跟他在一起,是不是感到很开心呀!”——我终于给了他一个自己也满意的答案了。
第二天,那位朋友又来寻我了,他说,他对那位杭州姑娘说了“我欢喜你!”但她却低着头一声不吭。“你说,她是不是也‘欢喜’我呢?”我对他说:“再教你一句精彩的杭州话:开水不响么就是滚(沸腾),姑娘儿不响么就是肯。你放心,那姑娘儿呀,同意啦!”
上次我说过,很多杭州话都拖着个“儿”的后缀,但把“儿”夹在中间的就不多了。比方说:踏儿哥、瓢儿菜、杭儿风、人儿登、门儿布……这一回,我想让你们来说说看,能不能说几个中间夹个儿的杭州“本塘单词”。欢迎你们跟我联系。