一位记者去国外采访。当地警察在查验他的证件时,发现他的居留期限已经过了,于是便以逾期不归、非法滞留的“罪名”将其暂行扣押了。双方的官员经过交涉后,才弄清了问题。原来,在入境的时候,移民官问他两个星期的滞留时间够还是不够。他大概没听明白,回答了“Yes”。结果移民官员就在他的护照上写了两个星期的滞留期限。而他自己对这一切,全然不知,以至后来在完全不知情的情况下“犯了法”。
明明自己没有听懂或者完全不懂,却回答“Yes”的同胞相当多。这可能跟我们中国人善良、随和的天性有关。我们可能以为顺着人家说,既能表达我们的尊敬,又能减少麻烦、矛盾。
其实,在很多情况下,我们说“No(不)”,远比说“Yes”更安全。如果对方知道你不懂他的语言,他就会想别的办法。比如那位记者,如果他不懂外语,移民官就有责任找他自己的翻译来帮助。如果他没有那么做,全部的法律责任将由他来承担。
我们在国外也常常碰到语言不通的情况。这个时候外国人的通常做法是摇摇头,但是嘴巴冲你咧着,眼睛里透露出友善但是无奈的神色。
我们中国人在听不懂外国人说话的时候,也可以这样做。毕竟外语不是我们的母语,不会外语不丢人。外国人并不会因为我们不懂他的语言而不快。
新华社记者 曲北林