阴影
阴影 阴影
第C0003版:天下·焦点
3  4  
PDF 版
· 语汇与思维
· 赖斯:拒用“停火”一词
· 以方:不愿容忍火箭弹
· 巴以地区冲突升温
· 赖斯急访中东欲摆平以巴冲突
· 加沙:街头庆祝撤军
收藏 打印 推荐  更多功能 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航      
上一期  下一期  
浙江日报报业集团主办      
3上一篇  下一篇4  
2008年3月5日     收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
语汇与思维
  ■徐勇

  

  以色列军队几天内打死100多名巴勒斯坦人,以报复发自加沙地带火箭弹几天前致死1名以色列人。

  以巴之间,生命损失似从来不成比例。

  以巴之间,旧愁未消,新怨再添,双方似难有善言。

  以巴之间,自2月29日始,多次提及同一词汇,即希伯来文shoah。

  这一词那天由以色列国防部副部长马坦·维勒奈说出口,译为英文可以是“大屠杀”(holocaust),也可以是“灾难”(disaster)。维勒奈透过军方电台发出警告:巴方武装人员将面临更大shoah。

  媒体报道,多数场合下,shoah特指第二次世界大战期间德国纳粹灭绝犹太人和其他民族,系带有特定含义之“大屠杀”(Holocaust)。

  无论希伯来文或英文,“灾难”莫过于“大屠杀”,而“大屠杀”无疑是“灾难”,纳粹种族灭绝“大屠杀”更是人类历史上最深重灾难之一。疑问在于,维勒奈所言是泛指还是特指。以英文为例,“大屠杀”一词如小写(holocaust),也可解释为“浩劫”;如大写(Holocaust),则特指“种族灭绝”。

  维勒奈在电台发话,不同于书写,听众无法判定大写或小写,难以认定是泛指还是特指。

  他3月2日再次在军方电台发话,称自己所说shoah原意为“灾难”;媒体施以“操纵”,以至曲解为“大屠杀”。

  他承认,除shoah,“当然可用其他词汇”。

  言下之意,他或许用词不当,但过失仅此限词不达意。

  平心而论,以巴之间并非言辞为害。语汇错用,或许显现思维贫乏或局限,可导致手段失当和暴力升级。

  以巴冲突几十年,双方已陷“灾难”。

  结束“灾难”,双方须改变语汇,更须改变思维和手段。

  (新华社供本报特稿)

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
钱江晚报 天下·焦点 C0003 语汇与思维 2008-3-5 钱江晚报c00032008-03-0500018 2