阴影
阴影 阴影
第A0021版:天下·双语
3  4  
PDF 版
收藏 打印 推荐  更多功能 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航      
上一期  下一期  
浙江日报报业集团主办      
3上一篇  
2008年10月21日     收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
Verbatim
  “I've been fighting for this country since I was 17 years old and I have the scars to prove it.”

  ——John Mccain, Republican nominee, at a town-hall meeting in Wilmington, N.C.

  

  “我从17岁起就开始为这个国家而战,而且我有伤疤可以作证。”

  ——共和党总统候选人约翰·麦凯恩在北卡罗来纳州威尔敏顿市政厅会议上说。

  

  “English has emerged as a backbone for growth and development.”

  ——Vincent Karega, Rwandan trade and industry minister, on the country's decision to switch to teaching in English instead of French.

  

  “英语已成为发展的脊梁。”

  ——卢旺达贸易和工业部长温森特·卡尔加就其国家决定改教英语以替代法语如是说。

  

  “Bush is to the left of me now. Comrade Bush announced he will buy shares in private banks.”

  ——Hugo Chavez, Venezuelan President, mocking President George W. Bush after he announced that the U.S. government would take equity in American banks.

  

  “布什现在转到了我的左边。布什同志宣布,他将购买私人银行的股权。”

  ——乔治·布什总统宣布美国政府将购买银行股权后,委内瑞拉总统乌戈·查韦斯这样讥讽他。

  

  “THAT ONE 08”

  ——The slogan on campaign buttons made by Barack Obama supporters after John McCain referred to his opponent as "that one" during their second presidential debate.

  

  “08(竞选)那个人。”

  ——约翰·麦凯恩在第二场总统辩论时称呼他的对手“那个人”后,贝拉克·奥巴马的支持者的竞选徽章上出现了这样的口号。

  

  “The first thing is to find a bank I can put it in.”

  ——Aravind Adiga, winner of the Man Booker Prize for his debut novel The White Tiger, on what he'll do with his prize money.

  

  “首先要做的事是找一家银行,然后把它存进去。”

  ——因处女作《白虎》而获曼布克文学奖的阿拉文·阿蒂加就如何处置奖金这样说。

  

  “It is unacceptable that a group of speculators would turn the world into a gigantic casino and tell us how we should run governments.”

  ——Luiz Inacio Lula Da Silva, Brazilian president, blaming the rich world for the financial crisis at a meeting of the leaders of emerging economies in New Delhi on Oct. 15.

  

  “一群投机分子想把世界变成一个巨大的赌场,还来告诉我们应该如何管理政府,这是不能接受的。”

  ——巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦10月15日在新德里举行的新兴经济体峰会上指责由富国导致的金融危机。

  

  “Probably close to zero.”

  ——Hillary Cliton, on the chances that she might run for President again.

  

  “可能性接近零。”

  ——希拉里·克林顿就她再次参选总统的可能性这样说。

  

  “I'm 100% confident that we'll be friends forever.”

  ——Silvio Berlusconi, Italy's Prime Minister, as he used the remnants of a broken podium to toast President Bush at a White House dinner.

  

  “我们将成为永远的朋友,我有百分之百的信心。”

  ——在白宫晚宴上,意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼手捧弄破的讲台台面这样向布什总统祝酒。      西非 译  

3上一篇  
收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
钱江晚报 天下·双语 A0021 Verbatim 2008-10-21 钱江晚报a00212008-10-2100003 2