三潭印月、柳浪闻莺、雷峰夕照等都是杭州的著名景点,但外文正确译法并不是谁都说得上来。在昨天杭州市公共场所外文使用网(http://www.hzgogow.org/index2.asp)启动仪式上,笔者得知,你只要上了这个网站,便可知道杭州地名的英、日、法、韩四种文字的正确译法。
笔者发现,狗不理的英语翻译竟然是gobelieve。当然,你如果想知道猫耳朵怎么译,你也可以上网问。
据《杭州市公共场所外文使用网开发建设》课题组负责人、浙大城市学院外国语学院副院长叶加申介绍,该课题是杭州市语言文字工作委员会于2008年2月委托他们学院进行调查、研究和开发的。经过近一年时间的努力,该课题于2008年12月完成。
本报实习生 邓杰