钱江晚报 数字报纸


y0003版:余杭生活·食

各国甜品趣谈

  甜点dessert是法语,原意是“从餐桌撤去餐具”,准备上甜点或水果,后来渐渐变成“餐后甜点”,英语也照搬不误。同样是甜点,意大利语是dolce,原意是“甜”;西班牙语则是postre,原意是“最后”,强调了甜点为每一餐画上句号的作用。

  在法国,常见的甜点有pouding(布丁)、souffles(蛋奶酥)和sherbet(雪泥)。布丁形态多样,分为冷、热、干、湿四种,蛋奶酥是将鸡蛋、砂糖、面粉搅拌均匀,放进专门用于制作蛋奶酥的盅里,按照各人口味加入水果、干果和香料,再将蛋白打成泡沫,放在上面,高温烘烤,变成松软的蛋糕。雪泥来源于来自阿拉伯语,意思是“冰冻果汁或牛奶”。

  在意大利,常见的甜点有gelato和tiramisu,前者原意是“冰冻、结冰”,现在指“雪糕”,有多种口味。后者就是著名的“提拉米苏”,字面意思是“引领我上天堂”。作为意大利甜点的代表,外貌绚丽、姿态娇媚的提拉米苏已风靡全球,小勺从顶至底,滑过温软的摩丝奶油,到达咖啡甜酒、奶酪和可可混制的薄层蛋糕,蘸上焦糖浆,降落到舌尖的一瞬,万般甜美缠绵都在顷刻绽放萦绕,化作陶醉的赞叹。

  西班牙,相比之下在烹饪方面显得逊色一些,比较出名的是arrozconleche(甜牛奶米饭),从名称就可以看出制作方法。不过,这道甜点虽然看来简单,却同样很受欢迎,在意大利、奥地利等国家相当流行。   沈贞贞 整理


钱江晚报 余杭生活·食 y0003 各国甜品趣谈 2011-09-23 2154588 2 2011年09月23日 星期五