《芈月传》
蒋胜男亮相曼谷国际书展,掀起“芈月热”
4月7日,曼谷国际书展正式落幕,由浙江文艺出版社输出的泰语版《芈月传》火爆现场。
作者蒋胜男与泰国暹罗国际《芈月传》主编思迪德先生进行了“中国历史上的传奇女性”的对谈,并进行了互动并签售,现场100多部图书销售一空。
浙江文艺出版社《芈月传》的版权不仅输出到泰国,而且输出到了越南、印尼等国,正在出版的蒋胜男新作《衡量天下》、《燕云台》等也与泰方出版社达成输出意向。思迪德说,在诸多被译成泰文的中国小说中,拥有厚重历史背景的作品因凸显独特中国文化底蕴而常居销量之冠。小说《芈月传》在中国国内的热度引起了他们的注意,由小说改编的电视剧火爆更增强了他们将该书引入泰国的信心。他相信,《芈月传》将会在泰国掀起"芈月热"。
在活动现场,蒋胜男提到,先秦时代是中国文化蓬勃旺盛的年代,她希望以女性的视角讲述那个年代的故事,并将当年影响中国历史的名人串联在故事中,让海内外读者更容易解读那个时代。
《芈月传》讲述了战国时期秦国女政治家秦宣太后的传奇人生,该书中文原著共6册,泰文译本则有11册,从2016年10月推出,至今泰文译本已陆续出了7册。
书展现场,泰国的“芈月粉”既有痴迷中国小说的年轻女孩,也有略通中文的白首老翁,他们纷纷向蒋胜男索求签名,并追问出版方何时出完全套译本。粉丝们表示,这部小说鲜少被涉及的时代背景以及引人入胜的情节,令他们爱不释手。
近年来,中国网络文学被大批量引入泰国,书店中随处可见被译成泰文的中国畅销书。已经从事中国小说翻译出版20多年的暹罗国际多媒体有限公司表示,他们每年都会引入10部以上中国小说,其销量占公司所有图书发行量的70%。
浙江文艺出版社社长郑重介绍,从近两年来的情况看,网络文学,尤其是以网络文学内容为核心的图书+影视+游戏动漫等产业的融合发展,在中国甚至全世界的影响力日益增加。从某种意义上来说,中国网络文学在海外文化交流中的实际功能,甚至超越了传统文学。
本报记者 李月红 通讯员 马正心