“纸短情长”由何来
□ 孙雯
“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”
这是意大利歌剧《图兰朵》中的一句中文歌词,也是此时整个世界面对新冠肺炎疫情最迫切的期待。
前两天,这句歌词连同它的曲谱,贴在巨大的抗疫物资包装袋上,跟随一架从杭州起飞的飞机,降落到比利时的列日机场。
这是马云公益基金会、阿里巴巴公益基金会捐赠欧洲的抗疫物资之一,随后,它们将被运往意大利。
《图兰朵》是意大利作曲家普契尼最伟大的作品之一,这个在当地几乎家喻户晓的故事,讲述的却是发生在中国元朝一位公主与王子的爱情。
中国人用这句歌词,为同样遭受磨难的异国友人鼓劲加油,其中蕴含的深情,相信每一位意大利人都会读懂,如同我们能读懂来自日本的那句“山川异域,风月同天”。
一句话能给出多少力量?
中国人的书面语中,有一句“纸短情长”。未完的话,未竟的情,以及未来的相约,都写在这短短几字之间——或诗,或歌。它伴随人类社会而来,是物我交感共鸣的结果,并由此建立起人类感性接受的共同性和共通性。
诗歌贯通了古往今来的历史,并在人类社会的进程当中,将世界与自我不断进行融合以及再生发。那些句子,携带了人类共同的情感,至今,从未中断——从这两年的中国社会文化生活可以体验到这一点,无论是正式场合,还是日常生活,诗歌以不同的形式,丰沛着人们的精神生活。
形如“山川异域,风月同天”,它从日本相国长屋赠送给中国唐代佛教大德上千件的袈裟上走来,袈裟边缘都绣着一首偈子:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”这被收集于《全唐诗》第732卷,它不但感动了高僧鉴真,也感动了从彼时到今天的无数人,成为东亚汉文化圈形成、融合和发展的承载。
所以,当它以简洁而质朴的形象被张贴在捐助物资的包装箱上时,唤起的是我们汹涌难抑的共鸣感,这是一种不离弃的守望,虽然遥远,却让人内心油然生发力量。
《图兰朵》也是一样,它用意大利的艺术形式,讲述了中国的历史。单纯就形式与内容构造而言,它为中国人所熟知,也为另一个民族所感怀。所以,当“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”被逐字逐句读出时,每个人都能感受到世界携手共克时艰的愿望,已然付出行动,以及对阴霾散尽的期待。
无需细究这部歌剧的剧情到底如何,只是这一句歌词,就让我们看到,人道主义关怀和命运共塑的局面已然打开,人类对他者的悲悯,闪耀起伴随希望的光辉。
自疫情爆发,一句句来自远方的诗,一首首发自肺腑的歌,曾经让身处疲惫的我们获得宽慰与力量;同样,这一段去往远方的歌词,也肩负使命,对另一个民族给予精神上的鼓励。