本报讯 记者上周在上海复旦初级中学旁听了一堂课,同样的内容,分别由上海和香港两地老师轮番授课。每张桌子的左侧是上海学生,右侧是香港学生,两人共用一本牛津英语教材。
每月3000元,你租怎样的房
“每月3000元,你租怎样的房?”这是课堂上让学生讨论的主题。
一听到香港老师开出这样的题,上海学生连连伸舌:“月租金3000元?还不如买房子!”
躁动片刻,上海学生在图纸上大刀阔斧地干起来,七成学生画出一栋栋火柴盒似的高楼,室内布局为三室一厅,自己的卧室最大,其次是书房,最后考虑父母的房间。住宅楼附近,不忘添上绿化带、超市、医院、菜场……而另有三成学生面对白纸无法下手,表示“没有想好”。
香港学生则笑眯眯慢条斯理地先画一个山坡,面向海洋,然后是南北定位,接着画出并列的两个小房间,再添一个小小的宠物间,住宅楼基本为多层公寓。
学生解读“我的设计”
记者指着其中一张图纸问上海的中学生:“为什么要把三个房间的门都上锁?”那位男生回答说:“老爸老妈烦,‘分数、分数’没完没了,门一关,耳根清净。”
记者又指着香港保良局罗氏基金中学学生设计的图纸问:“为什么两间卧室与宠物间都没有门?”香港学生反问:“为什么要‘门’?我们要空间,要同爸爸妈妈、同狗狗有交流的空间。”
两地学生碰撞“大舌头”
香港保良局罗氏基金中学校长陈荣光向记者解释说,之所以要安排“一课两讲”,主要是因为两地教育仍有明显差异。比如,内地学生看不懂繁体字,香港学生也经常认错简体字。就连发电子邮件,由于输入法不同,两地互发的电子邮件也经常会出现乱码。相比之下,还是英语电邮能够准确无误。
上海复旦初级中学老师说,无论怎样学,香港人说普通话与内地人说英语,都是“大舌头”。
为了穿越语言障碍,与国际接轨,上海有30多所中学开设双语教学,就连数学课、科学课、地理课也用98%的英语授课,除了难懂的专业术语用中文解释一下。
本报记者 丁星云 文/摄