阴影
阴影 阴影
第A0016版:每日新闻·传媒
3  4  
PDF 版
· 北京:菜品译名问计于民
· 山东:不得撇开职工加薪
· 宁夏:煤矿矿长要有文凭
· 亲亲
藏羚羊
· 云南:普洱原副市长涉嫌受贿
· 上海报告一例登革热疫情
· 武汉:两车相撞16人死亡
· 多项措施慰藉被困矿工家属
· 内蒙古:煤矿瓦斯爆炸7人亡
· 严防行业协会成垄断推手
收藏 打印 推荐  更多功能 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航      
上一期  下一期  
浙江日报报业集团主办      
3上一篇  下一篇4  
2007年8月26日     收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
北京:菜品译名问计于民
  北京市旅游局日前公布了《中文菜单英文译法》讨论稿,对2753条菜单及酒水的英文译名征求市民建议,引来不少市民出谋划策。

  为了贴合外国人的语言习惯,有网友建议征求海外中餐馆对菜品的译名,而部分饭店经营者则表示希望采用标准译名。

  有网友发帖认为,真正把中餐推向世界的是海外华人开设的中餐馆,菜单的标准译法应征求他们的建议。有的网友则建议直接用拼音,后面用英文标注主要原料,“这样还可以推广中国文化”。更多的网友则表示,翻译中文菜名确实头疼,应该有个标准译法。

  宣武区一家川菜馆采用双语菜单已经好多年了,其中不少菜名都是用“拼音翻译”的,或者用简单的英文标出菜肴主料。工作人员表示,并不担心老外能否看懂,因为菜单上有图片。

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
钱江晚报 每日新闻·传媒 A0016 北京:菜品译名问计于民 2007-8-26 48257178002CE173482573420037F6F6[A1-新华社稿≈B1-盛伟] 2