《论扯淡》[美国]哈里·G·法兰克福 著 南方朔 译 译林出版社
任教于普林斯顿大学哲学系的法兰克福教授,出版了一本只有六十多页的小书,这书有个十分令人侧目的题目:On Bullshit(中译本《论扯淡》)。出人意料的是,这本“哲学论述”大为畅销,并被译成二十五种不同的文字,成为了出版史上的一个异象。它那哲学内涵与营销纪录与常理不符,它瘦小且无法在书架上站立的体形比起引进的畅销金额,以页数为单位计算利润,必已创下某种史无前例的纪录。
“Bullshit”虽然日日被使用,却终究是一个脏字(所以当在图书馆借这本书时,我敏感地看到馆员嘴边那一抹不怀好意的讪笑)。
在斟酌这个词的妥当中译时,我在网上查到台湾已有这本书的繁体中译本,是由南方朔先生译成,题目就叫《放屁!》。果然是痛快淋漓的译笔。但这火辣辣且十分过瘾的戏剧性手势,却可能牺牲了原书哲学冷静挂帅的反讽意境。也许译成《论放屁》,把“论”这么个堂皇的字眼与“放屁”并用,才更能点出原作者以严肃的哲学方法解析放屁症候的初衷。