看国际新闻 学时尚英语
有奖翻译大赛 第86期揭晓
第86期参考译文:
《拉里·金现场秀》已近25年。据他本人介绍,这是同一时段播出并由同一人主持的最长寿节目。拉里·金告别CNN的黄金档节目后,就有更多时间去观看少年棒球联盟(一个位于美国的国际性非营利运动组织)的比赛了,而CNN也可乘此机会做一下内部调整。20年前,CNN出现并成为电视产业中的“叛逆者”。当时,在自负的掌门人——泰德·特纳的领导下,CNN的建台基于这样一个出发点:人们希望能全天候随时收看到新闻和评论节目。这一点在如今的网络时代显得再正常不过,但在当时CNN的这种做法还是比较新潮的。如今每当重大新闻发生时,许多美国人的第一反应还是打开电视收看CNN。(英语原文刊于7月2日C14版)
点评:
本文的难点在于对“Then owned by...”这一句话的理解:很多读者把then理解成“然后”,这里应该是“那时”的意思;a radical premise that has come to seem obvious在来稿中有各种不当翻译,按照参考译文那样理解应较为妥当。
(施强国际 陈一锋)
第86期获奖名单:
滕耀霆 骆冰 郑力延 江芳芳
翻译稿接收邮箱stronginternational@yahoo.cn,咨询电话:87110333。
第87期题目:
SAYING sorry is something that does not come easily to Apple, a company known as much for its arrogance as for the brilliance of the electronic gadgets it churns out. But the consumer-electronics giant has just issued what amounts to an apology to buyers of its new iPhone 4, which has been plagued with reception problems. Unfortunately, the excuse that the company has given for the fiasco appears to be as thin as its sleek new smartphone, which has been selling in droves in spite of the adverse publicity.