中国之旅
《小王子》与中国的结缘,开始于1979年。
1979年3月号的《世界文学》杂志,刊登了萧曼译的《小王子》,后来收入白嗣宏主编的外国抒情小说丛书《魔沼》一书。紧接着,当年10月,商务印书馆推出了程学鑫、连宇的法汉对照译本。
上世纪80年代初,《小王子》在中国开始出现不同的译本。
2000年是圣埃克苏佩里诞辰100周年,国内刮起了一股复译《小王子》的旋风。在2000年至2005年这五年内,出现了近20个不同的译本。
近年来,《小王子》旋风的“风力”持续加强。因为作者逝世超过50年,无需支付版权费用,众多出版社开始放心大胆地推出各式的新版《小王子》。在2010年一年之内,竟有7个版本的中译本问世。在中国的外国文学出版史上,创造了一个绝无仅有的奇迹。
在诸多版本中,今年3月份由中国友谊出版公司出版、周国平作序的中译本持续畅销,并带动了其它版本。
“这么多版本的《小王子》,译者阵容强大,囊括了国内法语界诸多重要学者,如汪文漪、胡玉龙、吴岳添、马振骋、周克希、郭宏安、李清安、刘君强、黄天源和黄荭等。”《世界文学》主编余中先认为,翻译《小王子》,堪称国内外语教学与研究界的一次“总动员“。