“You’ve made thousands of residents of Pikalevo hostages of your ambition, your nonprofessionalism and maybe your greed …… It’s totally unacceptable. ”
——VLADIMIR PUTIN, Russian Prime Minister, publicly chastising three businessmen who jointly own the only factory in the city of Pikalevo. They have not paid their workers for the past three months
“因为你们的野心、你们的不专业、或者干脆说是贪婪,你们将数以千计的皮卡廖沃镇居民当作人质对待……这是完全不能被接受的。”
——俄罗斯总理弗拉基米尔·普京公开谴责共同拥有皮卡廖沃镇唯一一家工厂的三名商人,他们已经3个月没有向工人们支付薪酬了。
“Do you take a shower in a jacket and tie?”
——SILVIO BERLUSCONI, Italian Prime Minister, responding to a radio interviewer when quizzed about the photos of topless women sunbathing at his Sardinia estate
“难道你穿着夹克、打着领带洗澡?”
——意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼接受一家电台采访,当被问及媒体曝光的无上装女子在他名下的撒丁岛庄园晒日光浴的照片时,贝卢斯科尼反问道。
“It’s equivalent to looking for a needle in a haystack.”
——PIERRE COCHONAT, expert at the French marine research institute Ifremer, on recovering Air France 447’s black box and cockpit recorders from the vast crash site
“不啻于大海捞针。”
——法国海洋开发研究院专家皮埃尔·科修纳认为,从茫茫大海中找回法航447航班的黑匣子和驾驶舱录音机的可能性很小。
“As you can see, her dream is still very much alive. In fact, it's only just starting.”
——GERRY BOYLE, brother of TV talent contestant Susan Boyle, after the White House invited his sister to sing for Barack Obama on Independence Day
“正如你看到的,她的梦想仍然十分活跃。事实上,它只是刚刚开始。”
——当白宫邀请英国电视选秀节目“英国达人”选手苏珊·博伊尔在美国独立日当天为奥巴马献唱后,苏珊的哥哥格里·博伊尔说。
“It’s a dangerous and, in my view, an irresponsible stunt.”
——KEN FINCH, Sydney police superintendent, after the arrest of Alain Robert, a French climber nicknamed “Spiderman” who was caught climbing a 41-story building in downtown Sydney with his bare hands
“那是危险的,而且在我看来,是一种不负责任的所谓的特技。”
——绰号“蜘蛛侠”的法国极限攀登爱好者阿兰·罗伯特被拘捕后,悉尼警察部门负责人肯·芬奇表示。阿兰因为徒手攀爬悉尼市区的一座41层大厦被拘捕。 译文 赵晨